¿Alégranse de malas noticias?

0
519

«Se espera que mueran ochenta personas»

Así como lo oyen. La noticia nos dice que han muerto equis personas y que «se espera que mueran ochenta más». ¿Será que abrigan la esperanza —¿esos sádicos?— de que haya más víctimas?

Bueno, no. Pensemos mejor que el equívoco es producto de la traducción rectilínea de «expect». Solo que en este caso no corresponde a «esperar», sino que es cuestión de «expectativa», de «previsión» o «posibilidad». O mejor todavía, en castellano normal y tradicional, «témese» o «créese» que el desastre cobre más víctimas. Por lo pronto, una víctima que se encuentra hospitalizada y en estado grave es la lengua de Cervantes.

«Se celebró» aniversario de la muerte de Selena

Sí señor, así nos lo aseguraron nuestros amigos de una radioemisora local. No sabía yo que estuvieran contentos por el aniversario del intempestivo tránsito al otro mundo de una chica de tanta prestancia y simpatía. Afortunadamente, nos dimos cuenta del error cuando siguieron hablando, lamentando el luctuoso acontecimiento. Nos parece que quisieron decir «se conmemoró», que es lo que corresponde para recordar un hecho funesto. Por favor, amigos, reserven «celebrar» para hechos alegres o, al menos, de escaso contenido trágico, lúgubre o pesaroso.

Ah, y otra cosa: ¿por qué pronuncian los presentadores el bello nombre de la muchacha al estilo inglés, llamándola «Selina», cuando ese nombre propio es también hispano y corresponde al de la diosa griega de la Luna, Selena? En caso de seguir esa pauta, los presentadores, al mencionar la voz derivada «selenita» —o sea habitante de la Luna—, ¿acaso van a pronunciarla «selinita»?

¿«Cumplen años» las entidades?

Nos dice con orgullo una emisora que «tuvo su décimo cumpleaños». Nada, como un niño a quien le festejan en familia los añitos de nacido. No se lo digan a nadie, pero es excesiva sencillez del inglés, idioma en que nos hablan tranquilamente del «cumpleaños de Jorge Washington» (George Washington’s birthday) como si aún estuviera vivo; y claro, nosotros lo copiamos tranquilamente, olvidándonos de que para eso en español tenemos «natalicio». O en todo caso, tratándose de acontecimientos no natales, se llaman «aniversarios». Ni qué decir que no es cosa que valga la pena copiarle al inglés, ¿no?

Por último, nos informan de que se está celebrando el «cien cumpleaños» de la famosa cómica (no «comediante , copia reciente del inglés) Lucille Ball, esposa que fue del gran músico y empresario cubano Desidero (Desi) Arnaz. Varios errores, entre ellos el de poner el número cardinal como si fuera ordinal. ¿No será que se celebra el centenario de su nacimiento?

Abrigamos la esperanza de que nuestros amigos los locutores celebren muchos cumpleaños y aniversarios, CONMEMOREN los hechos luctuosos y TEMAN ver las tragedias que nos aporta el diario vivir. Eso, muy de veras, es lo que de ellos ESPERAMOS.

Emilio Bernal Labrada, de la Academia Norteamericana (www.anle.us) y la Real Academia Española, es autor de La prensa liEbre o Los crímenes del idioma. Pedidos a emiliolabrada@msn.com.