Quantcast
hoyendelaware.com Documento sin título
noticias videos fotos


ìEnvíe este artículo! Versión para imprimir

No se preocupen, amigos, que no voy a criticar al nuevo presidente así, cuando aun apenas ha entrado en funciones. No será eso ni justo ni razonable, por mucho que algunos se asombren de que un político con nombres y apellido islámicos haya alcanzado la primera magistratura de un país mayormente cristiano.

No. Lo que voy a hacer es criticar los verdaderos horrores cometidos por la prensa en relación con todo este proceso.

Primero, una presentadora nos dijo que Obama tenía la intención de «comenzar [su mandato] corriendo», absurda transliteración de «hit the ground running». Amigos de la prensa: ya sabemos cómo les gusta la fácil versión literal, como «correr para un cargo» en lugar de «aspirar», «hacer campaña». Pero esto —¿por andar al corrre-corre?— ya se pasa de rosca.

Lo siento mucho, pero lo de «hit the ground running» es una metafórica expresión sacada del paracaidismo que no procede en español. ¿No será que Obama quiere comenzar su gestión presidencial «sin pausas ni trabas», o acaso «con su motor en marcha»? ¿No es eso lo que se diría en un castellano fiel a su espíritu?

Luego viene la confusión con «CARÁCTER». Algunos comentaristas dijeron que Obama ha demostrado mucho «carácter». Bueno, la voz carácter indica el temperamento o bien las cualidades personales, sean buenas o malas. Entonces, carácter es cosa que todos tenemos, ya sea positivo, negativo o indiferente. ¿No será que han transliterado el character del inglés? Pues sí, porque su significado en muchos casos se sintetiza en la voz INTEGRIDAD… que es lo que debieran haber dicho.

Otra cosa ya es hablar de los «caracteres» que salen a relucir en una campaña, como el famoso «Joe el fontanero» («Joe the plumber»).

En este caso la voz character no equivale al cognado carácter, sino a PERSONAJE.

También dijeron que «una MAYORÍA de los votantes jóvenes se PRONUNCIÓ» a favor de Obama. Bueno, se puede decir que UNA mitad dijo que sí y la OTRA que no. O que UN tercio protestó y los OTROS dos aceptaron. Pero lo que es mayoría tiene que ir con el artículo LA, porque únicamente puede haber una.

Por otra parte, si bien mayoría es el sujeto explícito, el implícito viene a ser una pluralidad —los jóvenes—. A mi juicio, por consiguiente, y aunque reconozco que gramaticalmente es discutible, la frase quedaría mejor así: «LA MAYORÍA de los votantes jóvenes se PRONUNCIARON a favor de Obama»; o si todavía se sienten incómodos con esta redacción, pueden decirlo así: «los votantes jóvenes, en su MAYORÍA, se PRONUNCIARON a favor de Obama».

Total, que la INTEGRIDAD del nuevo presidente, que parece hombre de buen CARÁCTER, no se ha puesto en tela de juicio, y su índice de popularidad indica que tiene a su favor a LA gran MAYORÍA de la población.

En una democracia, sobre todo en plena crisis, es buen punto de partida, y le deseamos lo mejor, no solo por el bien suyo, sino por el de todos.

Noticias por fecha


Agosto 2014
D L M M J V S
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31