Debate por cómo decir 2010 en inglés

0
453

Muchos hispanos se han hecho esta pregunta y, no han sabido qué contestarse pensando que ignoraban lo suficiente del idioma inglés como para tener la respuesta correcta.

Sin embargo, este mismo debate se ha planteado en el mundo anglosajón twenty-ten?, ¿two thousand and ten?, ¿two-o-one-o?

Muchos anglosajones aún no saben cómo nombrar al nuevo año. La fecha no parece problemática en castellano. Sin embargo, la pronunciación del nuevo año sí genera dudas entre los anglosajones y muchos aún no han decidido cómo llamarlo: ¿Twenty-ten?, ¿two thousand and ten?, ¿two-o-one-o?, ¿ten? La duda ha surgido incluso en directo, durante un programa radiofónico de la BBC.

“Se supone que tenemos que decir ‘twenty-ten’”, explicó la estrella televisiva David Tennant, “No se te permite decir ‘two thousand and ten’”, aclaró la también actriz Catherine Tate.

Según un portavoz de la BBC se decidió que ‘twenty ten’ era el modo más fácil de pronunciar el año.

Así se han pronunciado siempre los años en inglés: “nineteen seventy-two” (1972), “nineteen ninety three” (1993)… Sin embargo, la norma ha cambiado con los primeros años del milenio, que han pasado a ser “two thousand and one” (2001) o “two thousand and two” (2002).

De ahí que a muchos les surja la duda con el cambio de década.

Incluso la National Public Radio de EE UU dedicó un programa al asunto. Algunos invitados se inclinaban por el “twenty-ten” —así se ha bautizado a los Juegos Olímpicos de Invierno, que se celebran en Vancouver, explicó Bob Condron, portavoz del Comité Olímpico de EE UU, en antena— pero otros se inclinaban por el “two thousand and ten”. Jim Burk, director de una empresa de calendarios, reconoció que él prefería esta opción.